| Traduction de 20 lignes en gothique sur livre . | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Dragunov42
Nombre de messages : 1948 Age : 32 Localisation : 63 Date d'inscription : 22/01/2018
| Sujet: Traduction de 20 lignes en gothique sur livre . Lun 29 Juin - 20:28 | |
| Salut à tous , Alors voilà mon soucis , j ' ai un scan d ' un document concernant les conditions de la mort d ' un soldat dont j ' ai l ' ancienne plaque qu ' il avait jeté avant d ' être tué . Identifiée et tout avec les infos et un résumé des infos de ce scan mais comme je suis perfectionniste je souhaiterais en avoir une traduction complète sans embêter la personne qui m ' a aider avec ça . ( Me trouver les infos et me donner les grandes lignes étant déjà bien assez généreux d ' autant que j ' ai d ' autres plaques en attente dont je n ' ai que les résultats des VL pour le moment . ) J ' ai voulu me débrouiller tout seul il y a un moment mais je ne comprend pas l ' allemand et le gothique est assez compliqué du coup j ' ai retranscris tant bien que mal ce qu ' il me semblait lire sur Google Traduction ( avec forcément pleins de fautes dans les mots ) , Google Traduction qui n ' est pas le plus fortiche en allemand avec ses traductions littérale comprenant des abréviations militaire en plus . ça m ' a pris 3 heures ( vraiment ) en deux fois et j ' ai tenté de donner un sens à peu près correct aux deux premières lignes entre ce que ça m ' avais traduit , les termes militaire originaux allemand , le bon sens de la tournure d ' une phrase et le bon sens de la tournure des évènements militaire et pour ces deux phrases dont je suis sûr à 80% du sens final ça m ' a pris 45 minutes ...... Du coup là j ' avoue que je suis dépassé et ne veux pas perdre 20 heures pour un résultat à peine potable voir avec des erreurs qui changeront la suite de ma tentative de traduction . Je sais qu ' il y a des membres de plus de 50 ans qui maitrisent cette langue et type d ' écriture , surtout du côté de l ' Alsace et dont ça prendrait pas longtemps à lire mais sans doute un peu plus à retranscrire . Si jamais un membre du forum se sentait de le faire , même rapidement en s ' épargnant les majuscules ou avec des erreurs d ' orthographe en tapant ça rapidement sur le clavier je reprendrais bien ça proprement après y a pas de soucis ce serait déjà une aide immense . Voilà la bête : Vu la retranscription naze de Google Traduction et la date de mort de mon homme le 11/5 je suis pas sûr que le dernier paragraphe ( 5 dernières lignes ) me soit indispensable donc si jamais le bienfaiteur traducteur veux s ' arrêter là car trop galère ça devrait être bon . ( Au pire je prendrais 3 heures pour tenter de mettre en ordre ce qui reste . ) Merci beaucoup d ' avance et à plus . Cdlt , Quentin . |
|
| |
Elgo
Nombre de messages : 1621 Localisation : Picardie Date d'inscription : 23/07/2009
| Sujet: Re: Traduction de 20 lignes en gothique sur livre . Lun 29 Juin - 21:03 | |
| Bonjour,
Pour faire simple, c'est la préparation de l'attaque du 11 mai 1917 par le 1er Bataillon du 3IR bavarois sur le secteur de Bovelle. Le texte détaille l'organisation tactique Stosstrupp des 2, 3, 4 komp. l'appui de l'artillerie et des minenwerfer... Il est également évoqué le rôle du KB 22IR ( qui faisait également partie de la KB 11ID) et du SB7. Le I. KB 3IR sera relevé par le II Bataillon de ce même régiment dans la nuit du 13 au 14 mai qui sera chargé d'un nouvel assaut sur cette position de Bovelle. Le bilan semble maigre avec 7 prisonniers
Peut être ce bavarois tue le 11 mai l'a t il été par le tir de barrage français évoque dans le texte.
Elgo
|
|
| |
Dragunov42
Nombre de messages : 1948 Age : 32 Localisation : 63 Date d'inscription : 22/01/2018
| Sujet: Re: Traduction de 20 lignes en gothique sur livre . Lun 29 Juin - 22:22 | |
| - Elgo a écrit:
- Bonjour,
Pour faire simple,
Salut Elgo , Merci pour ton message et ton résumé mais c ' est justement pour ne pas " faire simple " que je postais ma demande . J ' y apprend néanmoins des infos que je savais et d ' autres non . Vu mon niveau de pointillage je souhaiterais une retranscription mot pour mot de ce texte ou au moins des 15 première lignes . ( Tu n ' es pas obligé de t ' en charger si le coeur ne t ' en dit pas ) Je n ' ai pas les conditions précise de la mort de ce soldat donc je ne sais pas si par le barrage d ' artillerie français ou lors de l ' assaut contrairement à un autre où j ' ai l ' heure précise et par une balle . Merci pour ton message néanmoins . Cdlt , Quentin . |
|
| |
Elgo
Nombre de messages : 1621 Localisation : Picardie Date d'inscription : 23/07/2009
| Sujet: Re: Traduction de 20 lignes en gothique sur livre . Mar 30 Juin - 4:22 | |
| Bonjour, C'est qu'à 23h00 apres une journée de travail, je vais à l'essentiel Elgo |
|
| |
Dragunov42
Nombre de messages : 1948 Age : 32 Localisation : 63 Date d'inscription : 22/01/2018
| Sujet: Re: Traduction de 20 lignes en gothique sur livre . Mar 30 Juin - 5:05 | |
| - Elgo a écrit:
- Bonjour,
C'est qu'à 23h00 apres une journée de travail, je vais à l'essentiel
Elgo Salut , Pas de soucis, je comprend et te remercie toute fois pour ton message qui m'a apporté une ou deux infos que j'avais pas et que je rajouterais au résumé de ce scan dans mon dossier sur cet homme si jamais j'obtiens pas la traduction détaillée du texte intégral . Merci et bonne journée . Cdlt, Quentin. |
|
| |
CLOVIS 57
Nombre de messages : 15193 Age : 69 Localisation : Reichsland Date d'inscription : 24/09/2010
| Sujet: Re: Traduction de 20 lignes en gothique sur livre . Mar 30 Juin - 5:25 | |
| |
|
| |
staffy68
Nombre de messages : 591 Localisation : Alsace-68 Date d'inscription : 27/10/2008
| Sujet: Re: Traduction de 20 lignes en gothique sur livre . Mar 30 Juin - 8:05 | |
| Salut,
Entre-temps ont été défini tous les préparatifs à une action commune avec le b. Inf Reg. 22 que la division avait ordonné pour le 11 5. Pour cela, le I./3. bIR a été amené vèrs Cerny en première ligne et renforcé par quelques hommes du Sturmbataillon 7. Après quelques coups d’artillerie et de MW, les troupes d’assaut des trois compagnie de la ligne de combat (2, 3,et 4/III bIR) ont atteint, en un brillant élan, le réseau de tranchées français et ont progressé vers le sud. Ce qui a donné quelque temps l’espoir que les troupes d’assaut du 3 bIR et celles du 22 bIR puissent se rejoindre. Mais des tirs bien ajustés, l’envoi de grenades à fusil dans le dos des troupes d’assaut et l’envoi de renforts protégés par un tir de barrage français efficace ont entrainé un repli et la perte du terrain gagné. Le I/3 bIR n’a fait que 7 prisonniers.
Ce bataillon a été relevé en première ligne dans la nuit du 13/14 5 par le II/3 bIR et a été déplacé au Neuwillerkopf comme troupe de sécurité et intégré dans la Bovestellung par la division. Cet engagement lui a couté environ un quart de ses effectifs. Le II/3 bIR a immédiatement commencé les preparatif pour un nouvel assaut sur la Bovellehöhe et … |
|
| |
Dragunov42
Nombre de messages : 1948 Age : 32 Localisation : 63 Date d'inscription : 22/01/2018
| Sujet: Re: Traduction de 20 lignes en gothique sur livre . Mar 30 Juin - 10:19 | |
| - staffy68 a écrit:
- Salut,
Entre-temps ont été défini tous les préparatifs à une action commune avec le b. Inf Reg. 22 que la division avait ordonné pour le 11 5. Pour cela, le I./3. bIR a été amené vèrs Cerny en première ligne et renforcé par quelques hommes du Sturmbataillon 7. Après quelques coups d’artillerie et de MW, les troupes d’assaut des trois compagnie de la ligne de combat (2, 3,et 4/III bIR) ont atteint, en un brillant élan, le réseau de tranchées français et ont progressé vers le sud. Ce qui a donné quelque temps l’espoir que les troupes d’assaut du 3 bIR et celles du 22 bIR puissent se rejoindre. Mais des tirs bien ajustés, l’envoi de grenades à fusil dans le dos des troupes d’assaut et l’envoi de renforts protégés par un tir de barrage français efficace ont entrainé un repli et la perte du terrain gagné. Le I/3 bIR n’a fait que 7 prisonniers.
Ce bataillon a été relevé en première ligne dans la nuit du 13/14 5 par le II/3 bIR et a été déplacé au Neuwillerkopf comme troupe de sécurité et intégré dans la Bovestellung par la division. Cet engagement lui a couté environ un quart de ses effectifs. Le II/3 bIR a immédiatement commencé les preparatif pour un nouvel assaut sur la Bovellehöhe et … Salut staffy68 , Merci infiniment pour cette re-transcription détaillée . Plus qu'un témoignage de soldat ou autre c'est un extrait du journal de marche du régiment numérisé alors on peux pas faire plus officiel comme source car recoupant toutes les infos de tous les échelons ! J'espère que tu n'y a pas perdu trop de temps. Si y avait eu 20 pages j'aurais demandé une synthèse mais comme là c'était assez court et que j'avais que ça à traduire je me suis permis de demander une re-transcription complète Même si Elgo le picard semblait parfaitement maîtriser le texte je me doutais qu'un alsacien passerait par là. Du Haut-Rhin où j'ai vécu semble-t-il en plus . Merci encore et bonne fin de journée .. Cdlt, Quentin |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction de 20 lignes en gothique sur livre . | |
| |
|
| |
| Traduction de 20 lignes en gothique sur livre . | |
|